Kasvavas kaubandusmaailmas, kus piirid kaovad ja rahvusvahelised sidemed tugevnevad, muutub kvaliteetne tõlge eduka rahvusvahelise kaubanduse lahutamatuks osaks. Lexikon Tõlkebüroos mõistame tõlke täpsuse ja tõhususe tähtsust kaubanduses ning pakume kvaliteetseid tõlketeenuseid, mis on spetsialiseerunud sellele valdkonnale.
Tõlke tähtsus ja erisused kaubandusvaldkonnas:
Tõlkimine mängib kaubanduses võtmerolli, tagades mõistmise ja tõhusa suhtlemise erinevate kultuurideride ja keeltega äripartnerite, klientide ning tarbijate vahel. Sõnumite, lepingute, dokumentatsiooni ja turundusmaterjalide tähenduse ja konteksti õige edastamine on rahvusvahelisel tasandil eduka kauplemise lahutamatu osa.
Meie professionaalsed tõlkijad, kellel on laialdane kogemus kaubanduse valdkonnas, tagavad, et teie sõnum on selge, täpne ja sihtrühmale kohandatud, mis aitab kaasa edukate ärisuhete arengule ja suurendab teie ettevõtte konkurentsivõimet.
Spetsiifilisus
Kaubandussektori tõlgete erisused:
Lexikon Tõlkebüroo on valmis pakkuma teile kvaliteetseid tõlkeid kaubandussektori jaoks, et aidata teil laiendada oma ülemaailmset kohalolekut, luua edukaid ärisidemeid ja saavutada rahvusvahelist edu. Meie professionaalsete tõlkijate meeskond teeb teiega koostööd, et tagada veatu tõlge, mis vastab teie vajadustele ja ootustele.
Tõlked
Keelekombinatsioonid
Inglise keel
Saksa keel
Prantsuse keel
Itaalia keel
Läti keel
Leedu keel
Eesti keel
Poola keel
Soome keel
Rootsi keel
Norra keel
Taani keel
Hispaania keel
Portugali keel
Kreeka keel
Muud keeled
FAQ
Korduma kippuvad küsimused
Kui palju tõlge maksab?
Hind sõltub tähemärkide/sõnade arvust, keelekombinatsioonist koos tõlgi/notari kinnitusega või ilma, legaliseerimisega või ilma/apostilliga/apostillita ja muudest teguritest. Saatke meile tekst/dokumendid ja me arvutame tõlke maksumuse ja tähtaja. Tõlkepakkumise saamine on tasuta ja ei kohusta teid meiega koostööd tegema.
Kuidas teada saada, kui palju tähemärke/sõnu on minu dokumentides?
Kui dokument on saadaval Microsoft Wordi /PDF-vormingus, kasutage sõnade loendamise funktsiooni (Review Word Count/ View Word Count). Kui dokument on mõnes muus formaadis (skaneering, väljatrükk, JPG, HTML jne), saatke meile dokument (dokumendid) e-posti teel ja me saadame teile arvestuse tasuta.
Kui kiiresti saan tõlke kätte?
Kas dokumenti võib saata e-posti/Whatsapp’iga?
Me võtame vastu tellimusi dokumentide tõlkimiseks elektroonilisel kujul. Kui dokument ei ole elektroonilisel kujul kättesaadav, saatke meile selle pilt/skaneering või külastage meie kontorit aadressil. Krishyan Barona tn 32
Milliseid tekste saate tõlkida?
Tõlgime mis tahes valdkonna või keerukusastmega tekste, säilitades soovi korral originaali vormingu. Aktsepteerime dokumente peaaegu igas elektroonilises vormingus. Arvestades kliendi vajadusi teostame teksti lokaliseerimist/kohandamist sihtkeelde.
Mis on dokumentide legaliseerimine?
Dokumentide legaliseerimine tähendab dokumendi allkirjastanud ametniku allkirja ehtsuse kinitamist ja dokumendi väljastanud asutuse pitseri tõestamist, nii et ühes riigis koostatud avalikud dokumendid omandavad teises riigis õigusliku jõu. Seda ülesannet täidavad diplomaatiliste esinduste välisteenistused ja konsulaarametnikud.
Apostill on dokumendi legaliseerimise lihtsustatud vorm, mida tunnustavad
Kas teete dokumentide legaliseerimist või apostillimist?
Jah, soovi korral pakume tõlke või originaaldokumendi legaliseerimise ja apostillimise teenust.