Skip to main content
 
 

Meie meeskonnal on aastatepikkune kogemus tõlketeenuste valdkonnas

Püüame pakkuda kvaliteetset tõlketeenust läbi kvaliteedikontrolli

Lexikon Tõlkebüroo püüab pakkuda kvaliteetset tõlketeenust, rakendades tõhusat kontrolli kõikides tööetappides.

Selle protsessi üks põhiaspekte on iga projekti jaoks kõige sobivamate tõlkijate valimine. Näiteks juriidilised tekstid, mis sisaldavad teaduslikke valemeid nõuavad spetsialisti, kellel on põhjalikud teadmised õigusteaduses ja täppisteadustes. Kvaliteedikontroll hõlmab tõlkijate koolitamist, neile ürituse kohta asjakohase materjali ja teabe pakkumist. See koolitus võimaldab tõlkijatel keskenduda ülesande täpsele täitmisele. Lexikon pakub ka materjalide tõlkeid üheaegselt mitmesse keelde. Taolised projektid nõuavad olulisi kvaliteedikontrolli elemente nagu eri versioonide järjepidevuse tagamine.

Kvaliteedi parandamiseks ja oma positsiooni tugevdamiseks keeleteenuste turul on Lexikon juurutanud spetsiaalsed kvaliteedijuhtimissüsteemid ning keskkonna- ja infoturbe. Oleme sertifitseeritud vastavalt rahvusvahelistele ISO standarditele.Range kvaliteedikontroll, spetsialistide süstemaatiline töö ja standardite järgimine võimaldavad Lexikon Tõlkebürool pakkuda kvaliteetset teenust ja teenindustaset, mis vastab klientide nõuetele ja tänapäevastele tõlketööstuse standarditele.

15
Aastat kogemust tõlkimisvaldkonnas
55
Keelest erinevates kombinatsioonides
20
2022. aastal tõlgitud tähemärki
500
Tõlgi
FAQ

Korduma kippuvad küsimused

Kui palju tõlge maksab?

Hind sõltub tähemärkide/sõnade arvust, keelekombinatsioonist koos tõlgi/notari kinnitusega või ilma, legaliseerimisega või ilma/apostilliga/apostillita ja muudest teguritest. Saatke meile tekst/dokumendid ja me arvutame tõlke maksumuse ja tähtaja. Tõlkepakkumise saamine on tasuta ja ei kohusta teid meiega koostööd tegema.

Kuidas teada saada, kui palju tähemärke/sõnu on minu dokumentides?

Kui dokument on saadaval Microsoft Wordi /PDF-vormingus, kasutage sõnade loendamise funktsiooni (Review Word Count/ View Word Count). Kui dokument on mõnes muus formaadis (skaneering, väljatrükk, JPG, HTML jne), saatke meile dokument (dokumendid) e-posti teel ja me saadame teile arvestuse tasuta.

Kui kiiresti saan tõlke kätte?

Tellimuse täitmise tähtaeg lepitakse kokku enne töö algust. Keskmiselt valmib kuni 3000 tähemärgi/500 sõna notari kinnitusega tüüpdokumendi tõlge ühe täistööpäevaga, kuni 6000 tähemärki/1000 sõna mitte vähem kui kahe tööpäevaga. Vajadusel saame teha kiirtõlke.

Kas dokumenti võib saata e-posti/Whatsapp’iga?

Me võtame vastu tellimusi dokumentide tõlkimiseks elektroonilisel kujul. Kui dokument ei ole elektroonilisel kujul kättesaadav, saatke meile selle pilt/skaneering või külastage meie kontorit aadressil. Krishyan Barona tn 32

Milliseid tekste saate tõlkida?

Tõlgime mis tahes valdkonna või keerukusastmega tekste, säilitades soovi korral originaali vormingu. Aktsepteerime dokumente peaaegu igas elektroonilises vormingus. Arvestades kliendi vajadusi teostame teksti lokaliseerimist/kohandamist sihtkeelde.

Mis on dokumentide legaliseerimine?

Dokumentide legaliseerimine tähendab dokumendi allkirjastanud ametniku allkirja ehtsuse kinitamist ja dokumendi väljastanud asutuse pitseri tõestamist, nii et ühes riigis koostatud avalikud dokumendid omandavad teises riigis õigusliku jõu. Seda ülesannet täidavad diplomaatiliste esinduste välisteenistused ja konsulaarametnikud.

Apostill on dokumendi legaliseerimise lihtsustatud vorm, mida tunnustavad

1961. aasta Haagi konventsioonile alla kirjutanud riigid.

Kas teete dokumentide legaliseerimist või apostillimist?

Jah, soovi korral pakume tõlke või originaaldokumendi legaliseerimise ja apostillimise teenust.

Arvustused

Tagasiside meie klientidelt

Usaldusväärne tõlkepartner. Võimeline töötama ja reageerima mittestandardsetes olukordades. Teevad tõlked õigeaegselt ja kvaliteetselt.

WEST KREDIT

Hindasime partnerite tähelepanu ja suhtlust, töö sai tehtud kiiresti. Kokkulepitud aja jooksul tehtii ka kiireloomulised tõlked.

LATIO

Kiired ja täpsed tõlked. Hoolimata ajalistest piirangutest täitis ettevõte meie tellimuse õigeaegselt. Tõlgete kvaliteet oli suurepärane!

KIDS OPTIKA

Lexikoni meeskond on professionaalid, kes töötavad vastutustundlikult, kõrgel tasemel ja teevad tööd kokkulepitud aja jooksul.

BIOLAR

Professionaalne tõlkija, kes mõistab konteksti. Koostöö ettevõttega oli meeldiv ja produktiivne. Nad pöörasid tähelepanu meie projekti iseärasustele ja suutsid selle idee tähendust kaotamata teise keelde üle kanda.

EMTEKO LLC

Concord Service Group Ltd. on aastaid usaldanud oma tõlketööd Lexikonile. Ettevõte täitis meie tellimused õigeaegselt ja pööras tähelepanu detailidele. Tänu koostööle Tuku fabrikaga siseneb meie ettevõte edukalt uutele turgudele.

CONCORD SERVICE GROUP

Usaldusväärne tõlkepartner. Ettevõte täidab meie tellimused õigeaegselt ja pöörab tähelepanu detailidele.

DABO TRADE

Laialdaste teadmistega professionaalsed tõlkijad. Oleme teinud ettevõttega koostööd paljudes projektides ja saanud alati kvaliteetseid tõlkeid. Meie usaldus nende vastu kasvab jätkuvalt.

DOKANA

Tõlgete suurepärane kvaliteet! Ettevõttel on tõesti sügavad teadmised erinevates keeltes ja suutis tekstide tähendust täpselt ja selgelt edasi anda. Soovitan!

ANGEL - ABDEĪŠANAS BIROJS