See on tõlge, mis on kinnitatud kvalifitseeritud tõlkija ja notari allkirjaga. Seda tüüpi tõlge on nõutav vastavalt eeskirjadele ning tagab dokumentide usaldusväärsuse ja õiguspärasuse. Notar kinnitab dokumendi ehtsust ja kinnitab tõlkija allkirja, kes vastavalt seadusele kannab kriminaal- ja haldusvastutust tahtlikult ebaõige tõlke eest. Lisaks võivad notarid apostillida Lätis välja antud avalikke dokumente, mis on mõeldud kasutamiseks 1961. aasta Haagi konventsiooniga ühinenud riikides. Apostill on dokumentide legaliseerimise lihtsustatud vorm, mida tunnustavad Haagi konventsiooniga ühinenud riigid. Avalikke dokumente, nagu diplomid, sünnitunnistused, karistusregistri tõendid ja muud, samuti Lätis välja antud volikirju saab kinnitada apostilliga.
Büroo LEXIKON pakub olulist teenust – tõlgete notariaalset kinnitamist.
Oluline on märkida, et notariaalset kinnitamist saab teha nii paberkandjal kui ka elektroonilisel kujul. Kaasaegsed tehnoloogiad võimaldavad notaritel dokumente ja tõlkeid elektroonilise allkirja süsteemi kaudu kaugkinnitada, mis on meie klientidele mugav ja tõhus valik. Tagame asjatundliku ja usaldusväärse teenuste osutamise dokumentide legaliseerimiseks. Iga tõlkija, kes tõlke vaikimisi oma allkirjaga kinnitas, vastutab tahtlikult vale tõlke eest haldus- ja kriminaalõiguse alusel. Olenemata sellest, kas vajate dokumentide legaliseerimist või mitte, pakume teie vajadustele usaldusväärset ja professionaalset lahendust.
Teenuste liigid
Notariaalse tõlke liigid, mida me pakume
Keeled
Notariaalselt tõestatud tõlked järgmistesse keeltesse
Inglise keel
Saksa keel
Prantsuse keel
Itaalia keel
Läti keel
Leedu keel
Eesti keel
Poola keel
Soome keel
Rootsi keel
Norra keel
Taani keel
Hispaania keel
Portugali keel
Kreeka keel
Muud keeled
FAQ
Korduma kippuvad küsimused
Kui palju tõlge maksab?
Hind sõltub tähemärkide/sõnade arvust, keelekombinatsioonist koos tõlgi/notari kinnitusega või ilma, legaliseerimisega või ilma/apostilliga/apostillita ja muudest teguritest. Saatke meile tekst/dokumendid ja me arvutame tõlke maksumuse ja tähtaja. Tõlkepakkumise saamine on tasuta ja ei kohusta teid meiega koostööd tegema.
Kuidas teada saada, kui palju tähemärke/sõnu on minu dokumentides?
Kui dokument on saadaval Microsoft Wordi /PDF-vormingus, kasutage sõnade loendamise funktsiooni (Review Word Count/ View Word Count). Kui dokument on mõnes muus formaadis (skaneering, väljatrükk, JPG, HTML jne), saatke meile dokument (dokumendid) e-posti teel ja me saadame teile arvestuse tasuta.
Kui kiiresti saan tõlke kätte?
Kas dokumenti võib saata e-posti/Whatsapp’iga?
Me võtame vastu tellimusi dokumentide tõlkimiseks elektroonilisel kujul. Kui dokument ei ole elektroonilisel kujul kättesaadav, saatke meile selle pilt/skaneering või külastage meie kontorit aadressil. Krishyan Barona tn 32
Milliseid tekste saate tõlkida?
Tõlgime mis tahes valdkonna või keerukusastmega tekste, säilitades soovi korral originaali vormingu. Aktsepteerime dokumente peaaegu igas elektroonilises vormingus. Arvestades kliendi vajadusi teostame teksti lokaliseerimist/kohandamist sihtkeelde.
Mis on dokumentide legaliseerimine?
Dokumentide legaliseerimine tähendab dokumendi allkirjastanud ametniku allkirja ehtsuse kinitamist ja dokumendi väljastanud asutuse pitseri tõestamist, nii et ühes riigis koostatud avalikud dokumendid omandavad teises riigis õigusliku jõu. Seda ülesannet täidavad diplomaatiliste esinduste välisteenistused ja konsulaarametnikud.
Apostill on dokumendi legaliseerimise lihtsustatud vorm, mida tunnustavad
Kas teete dokumentide legaliseerimist või apostillimist?
Jah, soovi korral pakume tõlke või originaaldokumendi legaliseerimise ja apostillimise teenust.