Juridiskajā pasaulē katram vārdam ir liela nozīme. Katrs punkts, katrs komats ir svarīgs tiesiskās attiecības regulējošo dokumentu pareizai izpratnei un interpretācijai. Tādā jomā kā tiesību akti nepareizam tulkojumam var būt nopietnas sekas.
Kāda ir tulkošanas nozīme jurisprudencē un kādas ir tās īpatnības?
Tulkošanas birojā Lexikon mēs apzināmies, ka juridiskais tulkojums prasa īpašu rūpību un profesionalitāti. Mūsu speciālisti, kuriem ir padziļinātas zināšanas tieslietās un valodu prasmes, garantē augstu juridisko dokumentu tulkojumu kvalitāti un precizitāti.
Mēs ņemam vērā, ka dažādu valstu tiesību sistēmas ir atšķirīgas un katrai no tām ir savas īpatnības. Tāpēc mūsu tulkotāji pievērš īpašu uzmanību tam, lai tiktu ievēroti katras konkrētās jurisdikcijas tiesību normas un terminoloģija.
Tulkojumu veidi
Mēs tulkojam dažādus juridiskus tekstus, tostarp:
Mūsu komandai ir plaša pieredze juridiskajā jomā, un tā pārzina specifisko terminoloģiju, kas nepieciešama precīzam un juridiski pareizam tulkojumam. Kvalitāte un precizitāte ir mūsu pamatprincipi. Mēs pievēršam īpašu uzmanību ikvienai detaļai, nodrošinot, ka tulkojums pēc iespējas precīzāk atspoguļo oriģināldokumenta būtību un sniedz skaidru un saprotamu juridisko saturu. Ja Jums nepieciešams profesionāls juridiskais tulkojums, sazinieties ar tulkošanas biroju Lexikon. Mēs garantējam augstu darba kvalitāti un pilnīgu atbilstību Jūsu prasībām un vēlmēm.
Tulkojumi
Valodu kombinācijas
Angļu valoda
Vācu valoda
Franču valoda
Itāļu valoda
Latviešu valoda
Lietuviešu valoda
Igauņu valoda
Poļu valoda
Somu valoda
Zviedru valoda
Norvēģu valoda
Dānu valoda
Spāņu valoda
Portugāļu valoda
Grieķu valoda
Citas valodas
FAQ
Biežāk uzdotie jautājumi
Cik maksā tulkojums?
Cena atkarīga no simbolu/vārdu skaita, valodu kombinācijas, vai ir ar/bez tulka/notāra apliecinājuma vai ar/bez legalizācijas/apostille, kā arī citiem faktoriem. Atsūtiet mums tekstu/dokumentus, un mēs aprēķināsim tulkošanas izmaksas un termiņu. Tulkojuma tāmes saņemšana ir bez maksas, un tā neuzliek jums pienākumu sadarboties ar mums.
Kā uzzināt, cik rakstzīmju/vārdu ir manos dokumentos?
Ja dokuments ir pieejams Microsoft Word/PDF formātā, izmantojiet vārdu skaitīšanas funkciju (Review Word Count/View Word Count). Ja dokuments ir pieejams citā formātā (skenēts, izdrukāts, JPG, HTML utt.), nosūtiet mums dokumentu(-s) pa e-pastu, un mēs jums nosūtīsim bezmaksas aprēķinu.
Cik ātri es saņemšu savu tulkojumu?
Vai ir iespējams nosūtīt dokumentu pa e-pastu/WhatsApp?
Mēs pieņemam pasūtījumus dokumentu tulkošanai elektroniskā formātā. Ja dokuments nav pieejams elektroniski, atsūtiet mums tā attēlu/skanējumu vai apmeklējiet mūsu biroju Krišjāņa Barona ielā 32.
Kādus tekstus Jūs varat tulkot?
Mēs tulkojam jebkuras specifikācijas tekstus, saglabājot oriģināla formātu, ja tas ir nepieciešams, un pieņemam dokumentus praktiski jebkurā elektroniskā formātā. Pēc vajadzības veicam arī teksta lokalizāciju/pielāgošanu mērķa valodā, ņemot vērā klienta prasības.
Kas ir dokumenta legalizācija?
Dokumenta legalizācija nozīmē parakstījušās amatpersonas paraksta un izdevējiestādes zīmoga īstenuma apliecināšanu, lai vienā valstī sastādītie publiskie dokumenti būtu juridiski saistoši citā valstī. Šo funkciju veic ārlietu dienesti un diplomātisko pārstāvniecību konsulārās amatpersonas.
Apostille ir vienkāršota dokumenta legalizācijas forma, ko atzīst 1961. gada Hāgas konvencijas parakstītājvalstis
Vai Jūs veicat dokumentu legalizāciju vai apostille?
Jā, pēc pieprasījuma mēs sniedzam legalizācijas un apostille pakalpojumus tulkojumiem vai dokumentu oriģināliem.