Viens no šī procesa galvenajiem aspektiem ir katram projektam piemērotāko tulkotāju izvēle. Piemēram, juridiskie teksti ar zinātniskām formulām prasa speciālistu ar dziļām zināšanām jurisprudencē un eksaktajās zinātnēs. Kvalitātes kontrole ietver tulku sagatavošanu, nodrošinot viņus ar atbilstošiem materiāliem un informāciju par pasākumu. Šāda gatavošanās ļauj tulkiem koncentrēties uz precīzu uzdevuma izpildi. Kompānija Lexikon nodrošina arī materiālu tulkojumus vairākās valodās vienlaikus. Šādiem projektiem ir nepieciešami attiecīgi kvalitātes kontroles elementi, piemēram, konsekvences nodrošināšana dažādām versijām.
Tulkošanas birojs Lexikon tiecas nodrošināt augstu tulkošanas pakalpojumu kvalitāti, piemērojot efektīvu kontroli visos darba posmos.
Lai uzlabotu kvalitāti un nostiprinātu savas pozīcijas lingvistisko pakalpojumu tirgū, uzņēmums Lexikon ir ieviesis speciālas kvalitātes, vides un informācijas drošības pārvaldības sistēmas. Mūsu uzņēmums ir sertificēts saskaņā ar starptautiskajiem ISO standartiem. Rūpīga kvalitātes kontrole, sistemātisks speciālistu darbs un standartu ievērošana ļauj Lexikon tulkošanas birojam sniegt augstas kvalitātes pakalpojumus un nodrošināt tādu pakalpojumu līmeni, kas atbilst klientu prasībām un mūsdienu tulkošanas nozares standartiem.
FAQ
Biežāk uzdotie jautājumi
Cik maksā tulkojums?
Cena atkarīga no simbolu/vārdu skaita, valodu kombinācijas, vai ir ar/bez tulka/notāra apliecinājuma vai ar/bez legalizācijas/apostille, kā arī citiem faktoriem. Atsūtiet mums tekstu/dokumentus, un mēs aprēķināsim tulkošanas izmaksas un termiņu. Tulkojuma tāmes saņemšana ir bez maksas, un tā neuzliek jums pienākumu sadarboties ar mums.
Kā uzzināt, cik rakstzīmju/vārdu ir manos dokumentos?
Ja dokuments ir pieejams Microsoft Word/PDF formātā, izmantojiet vārdu skaitīšanas funkciju (Review Word Count/View Word Count). Ja dokuments ir pieejams citā formātā (skenēts, izdrukāts, JPG, HTML utt.), nosūtiet mums dokumentu(-s) pa e-pastu, un mēs jums nosūtīsim bezmaksas aprēķinu.
Cik ātri es saņemšu savu tulkojumu?
Vai ir iespējams nosūtīt dokumentu pa e-pastu/WhatsApp?
Mēs pieņemam pasūtījumus dokumentu tulkošanai elektroniskā formātā. Ja dokuments nav pieejams elektroniski, atsūtiet mums tā attēlu/skanējumu vai apmeklējiet mūsu biroju Krišjāņa Barona ielā 32.
Kādus tekstus Jūs varat tulkot?
Mēs tulkojam jebkuras specifikācijas tekstus, saglabājot oriģināla formātu, ja tas ir nepieciešams, un pieņemam dokumentus praktiski jebkurā elektroniskā formātā. Pēc vajadzības veicam arī teksta lokalizāciju/pielāgošanu mērķa valodā, ņemot vērā klienta prasības.
Kas ir dokumenta legalizācija?
Dokumenta legalizācija nozīmē parakstījušās amatpersonas paraksta un izdevējiestādes zīmoga īstenuma apliecināšanu, lai vienā valstī sastādītie publiskie dokumenti būtu juridiski saistoši citā valstī. Šo funkciju veic ārlietu dienesti un diplomātisko pārstāvniecību konsulārās amatpersonas.
Apostille ir vienkāršota dokumenta legalizācijas forma, ko atzīst 1961. gada Hāgas konvencijas parakstītājvalstis
Vai Jūs veicat dokumentu legalizāciju vai apostille?
Jā, pēc pieprasījuma mēs sniedzam legalizācijas un apostille pakalpojumus tulkojumiem vai dokumentu oriģināliem.