Sėkminga rinkodaros kampanija vienoje rinkoje, kitoje gali patirti visišką nesėkmę. Todėl labai svarbu lokalizuoti ir pritaikyti žinutę tikslinei auditorijai. Siūlome lokalizavimo paslaugą, padedančią pritaikyti svetainę ar mobiliąsias programėles prie vietos vartotojų pageidavimų, atsižvelgiant į jų kalbinius ir kultūrinius ypatumus. Mūsų ekspertai – profesionalūs vertėjai, užtikrina aukštą verčiamų ir lokalizuojamų tekstų kokybę įvairiose srityse.
Vertimų biuras LEXIKON supranta, kad informacijos suvokimui didelę įtaką daro ir kultūrinis kontekstas.
Patyrusi LEXIKON komanda užtikrins, kad būtų išlaikytas bendras teksto stilius, turinys ir struktūra, terminijos nuoseklumas, taip pat pranešimo logika. Užtikriname, kad lokalizuotas produktas atitiktų vartotojų lūkesčius. Daugiakultūrė šiuolaikinių didmiesčių aplinka reikalauja patikimo ir kokybiško įvairių sričių tekstų vertimo. Esame pasirengę suteikti visas reikiamas lokalizavimo paslaugas, kad Jūsų verslas sėkmingai vystytųsi tarptautiniu lygiu.
Paslaugų rūšys
Siūlome šiuos lokalizacijos tipus
Kalbos
Siūlome lokalizavimą šiomis kalbomis
Anglų kalba
Vokiečių kalba
Prancūzų kalba
Italų kalba
Latvių kalba
Lietuvių kalba
Estų kalba
Lenkų kalba
Suomių kalba
Švedų kalba
Norvegų kalba
Danų kalba
Ispanų kalba
Portugalų kalba
Graikų kalba
Kitos kalbos
FAQ
Dažniausiai užduodami klausimai
Kiek kainuoja vertimas?
Vertimo kaina priklauso nuo ženklų ir (arba) žodžių skaičiaus, kalbų kombinacijos, taip pat ir nuo, ar vertimą reikės patvirtinti ir patvirtinimo būdo – vertėjo ir (arba) notaro parašu, ar reikės legalizuoti dokumentą bei nuo kitų veiksnių. Atsiųskite turimą tekstą ir (arba) dokumentus ir mes apskaičiuosime vertimo kainą bei atlikimo terminą. Vertimo kainą įvertinsime nemokamai ir neįpareigosime su mumis bendradarbiauti.
Kaip sužinoti, kiek simbolių ir (arba) žodžių yra mano dokumentuose?
Jei dokumentas pateiktas Microsoft Word ir (arba) PDF formatu, pasinaudokite žodžių skaičiavimo funkcija (angl. Review Word Count/View Word Count). Jei dokumentas pateiktas kitu formatu (skenuotas, atspausdintas, JPG, HTML ir t. t.), atsiųskite mums dokumentą (-us) el. paštu, ir mes nemokamai Jums atsiųsime vertimo kainos įvertinimą.
Kaip greitai gausiu vertimą?
Ar galiu siųsti dokumentą el. paštu ir (arba) WhatsApp programėle?
Dokumentus vertimui priimame elektroniniu formatu. Jei neturite dokumento elektroniniu formatu, atsiųskite mums jo nuotrauką arba skenuotą dokumentą, arba apsilankykite mūsų biure Rygoje: Krišjāņa Barona iela 32.
Kokius tekstus galite išversti?
Verčiame bet kokios specifikos tekstus, kliento pageidavimu išlaikome originalo formatavimą. Priimame bet kokio elektroninio formato dokumentus. Vadovaudamiesi kliento reikalavimais lokalizuojame ir (arba) adaptuojame tekstą į tikslinę kalbą.
Dokumentų legalizavimas. Kas tai?
Dokumentų legalizavimas – tai dokumentą pasirašiusių asmenų parašų ir dokumentą išdavusių institucijų antspaudų autentiškumo patvirtinimas, kad vienoje šalyje sudaryti viešieji dokumentai galiotų ir kitoje šalyje. Šią funkciją atlieka užsienio reikalų tarnybos ir diplomatinių atstovybių konsuliniai pareigūnai.
Apostilė – tai supaprastinta dokumento legalizavimo forma, kurią pripažįsta 1961 m. Hagos konvenciją pasirašiusios šalys.
Ar atliekate dokumentų legalizavimą ar apostilizavimą?
Taip, kliento pageidavimu teikiame vertimo ar originalaus dokumento legalizavimo ir apostilizavimo paslaugas.