Skip to main content
 
 

Medicina ir klinikiniai tyrimai

Mūsų komanda garantuoja profesionalų požiūrį ir atsižvelgia į Jūsų medicinos srities vertimų poreikius pagal tikslinių rinkų standartus ir reikalavimus

Medicinos ir klinikinių tyrimų vertimai laikomi vienais atsakingiausių ir sudėtingiausių, reikalaujančių itin aukštos kvalifikacijos. Vertimų biuras LEXIKON siūlo patikimas paslaugas, paremtas sukaupta didele patirtimi ir profesionalumu.

Kokia vertimo svarba medicinoje ir kuo jis ypatingas?

Medicininių ir farmacinių tekstų, pavyzdžiui, išsamių specializuotų tyrimų aprašymų, preparatų ir medicininės įrangos veikimo principų vertimas yra naudingas ir medikams, ir jų pacientams. Šie vertimai užtikrina abiejų šalių informacijos supratimą ir atveria naujas galimybes užsienio pacientams bei investuotojams, besidomintiems šiuolaikinėmis medicinos paslaugomis ir sveikatingumo procedūromis. Kokybiškų medicininių vertimų svarba farmacijos srityje dar niekada nebuvo tokia didelė kaip dabar, ypač atsižvelgiant į augantį išsivysčiusių šalių farmacijos produktų prieinamumą tarptautinėse rinkose.

Tiksliems ir kokybiškiems medicininiams vertimams reikia praktinės patirties, teorinių biologijos, chemijos ir specifinės terminologijos žinių. Suprantame, kaip svarbu, kad vertimas atitiktų reglamentus ir taisykles, taip pat, kad būtų naudojami standartizuoti procesai, reglamentuojami tarptautiniais kokybės standartais (ISO). Mūsų komanda garantuoja profesionalų požiūrį ir atsižvelgia į Jūsų medicinos vertimų poreikius pagal tikslinių rinkų standartus ir reikalavimus.

Privalumai

Štai keletas bendradarbiavimo su mumis privalumų:

1

Kvalifikuoti specialistai

Mūsų vertėjai turi ir filologinį išsilavinimą, ir išsamių žinių bei praktinės patirties medicinos srityje. Tai leidžia jiems tiksliai ir kompetentingai versti medicininius tekstus.
2

Specializuotų išteklių naudojimas

Mūsų darbuotojai yra įgudę dirbti su spausdintais ir elektroniniais žodynais, duomenų bazėmis ir terminynais. Tai padeda efektyviai ir tiksliai vartoti medicinos terminologiją ir laboratorinius vienetus.
3

Kokybės kontrolė

Baigus versti, tekstas peržiūrimas ir atliekamas nepriklausomas kokybės vertinimas. Siekiame, kad vertimas 100 % atitiktų originalo formatą, ir kruopščiai saugome kliento informacijos konfidencialumą.
4

Paslaugų įvairovė

Siūlome versti medicininius tekstus, dokumentus, mokslinę medicinos literatūrą, straipsnius, farmacijos dokumentus, pažymas, išrašus, ataskaitas ir analizes.

Siekiame aukštos vertimų kokybės, prisidėsiančios prie medicinos srities plėtros ir užtikrinančios visų susijusių šalių informuotumą.

15
Metų vertimo patirties
55
Kalbų įvairiomis kombinacijomis
20
Ženklų 2022 aisiais Išvertėme daugiau
500
Vertėjų
Vertimai

Kalbų deriniai

Anglų kalba

Vokiečių kalba

Prancūzų kalba

Italų kalba

Latvių kalba

Lietuvių kalba

Estų kalba

Lenkų kalba

Suomių kalba

Švedų kalba

Norvegų kalba

Danų kalba

Ispanų kalba

Portugalų kalba

Graikų kalba

Kitos kalbos

FAQ

Dažniausiai užduodami klausimai

Kiek kainuoja vertimas?

Vertimo kaina priklauso nuo ženklų ir (arba) žodžių skaičiaus, kalbų kombinacijos, taip pat ir nuo, ar vertimą reikės patvirtinti ir patvirtinimo būdo – vertėjo ir (arba) notaro parašu, ar reikės legalizuoti dokumentą bei nuo kitų veiksnių. Atsiųskite turimą tekstą ir (arba) dokumentus ir mes apskaičiuosime vertimo kainą bei atlikimo terminą. Vertimo kainą įvertinsime nemokamai ir neįpareigosime su mumis bendradarbiauti.

Kaip sužinoti, kiek simbolių ir (arba) žodžių yra mano dokumentuose?

Jei dokumentas pateiktas Microsoft Word ir (arba) PDF formatu, pasinaudokite žodžių skaičiavimo funkcija (angl. Review Word Count/View Word Count). Jei dokumentas pateiktas kitu formatu (skenuotas, atspausdintas, JPG, HTML ir t. t.), atsiųskite mums dokumentą (-us) el. paštu, ir mes nemokamai Jums atsiųsime vertimo kainos įvertinimą.

Kaip greitai gausiu vertimą?

Vertimo atlikimo laikas derinamas prieš pradedant darbą. Vidutiniškai standartinio dokumento vertimas su notaro patvirtinimu iki 3 000 ženklų ir (arba) 500 žodžių užtrunka vieną visą darbo dieną, o iki 6 000 ženklų ir (arba) 1 000 žodžių – mažiausiai dvi darbo dienas. Prireikus galime atlikti ir skubius vertimus.

Ar galiu siųsti dokumentą el. paštu ir (arba) WhatsApp programėle?

Dokumentus vertimui priimame elektroniniu formatu. Jei neturite dokumento elektroniniu formatu, atsiųskite mums jo nuotrauką arba skenuotą dokumentą, arba apsilankykite mūsų biure Rygoje: Krišjāņa Barona iela 32.

Kokius tekstus galite išversti?

Verčiame bet kokios specifikos tekstus, kliento pageidavimu išlaikome originalo formatavimą. Priimame bet kokio elektroninio formato dokumentus. Vadovaudamiesi kliento reikalavimais lokalizuojame ir (arba) adaptuojame tekstą į tikslinę kalbą.

Dokumentų legalizavimas. Kas tai?

Dokumentų legalizavimas – tai dokumentą pasirašiusių asmenų parašų ir dokumentą išdavusių institucijų antspaudų autentiškumo patvirtinimas, kad vienoje šalyje sudaryti viešieji dokumentai galiotų ir kitoje šalyje. Šią funkciją atlieka užsienio reikalų tarnybos ir diplomatinių atstovybių konsuliniai pareigūnai.

Apostilė – tai supaprastinta dokumento legalizavimo forma, kurią pripažįsta 1961 m. Hagos konvenciją pasirašiusios šalys.

Ar atliekate dokumentų legalizavimą ar apostilizavimą?

Taip, kliento pageidavimu teikiame vertimo ar originalaus dokumento legalizavimo ir apostilizavimo paslaugas.