Skip to main content
 
 

Miškininkystė

Miškininkystės srities vertimai reikalauja specializacijos, techninio tikslumo ir išsamaus šio sektoriaus išmanymo

Vertimų biuras LEXIKON specializuojasi teikdamas profesionalias vertimo paslaugas miškininkystės srityje. Mūsų patyrusių vertėjų komanda turi žinių ir įgūdžių, reikalingų efektyviam bendradarbiavimui šioje specifinėje srityje.

Specifiškumas

Kokia vertimo svarba miškininkystės srityje ir kuo jis ypatingas?

1

Tarptautinis bendravimas

Miškininkystė yra pasaulinė sritis, kurioje svarbus vaidmuo tenka skirtingų šalių ir kultūrų sąveikai. Vertimai leidžia veiksmingai bendrauti miškininkystės įmonėms, tyrimus atliekantiems mokslininkams, vyriausybinėms institucijoms ir kitoms suinteresuotosioms šalims.
2

Specializuota terminologija

Kaip ir kiekvienoje srityje, miškininkystėje vartojama unikali terminija, kurią sudaro specifiniai terminai, sąvokos ir santrumpos. Šioje srityje besispecializuojantys vertėjai puikiai išmano šią terminiją ir gali tiksliai perteikti jos reikšmę bei prasmę tikslinėje kalboje.
3

Techninis tikslumas

Miškininkystės srities vertimai reikalauja didelio tikslumo, ypač verčiant techninius dokumentus, instrukcijas ir mokslinius tyrimus. Mūsų vertėjų komanda turi techninių žinių ir geba labai tiksliai perteikti sudėtingas sąvokas ir informaciją.
4

Kultūriniai ypatumai

Miškininkystė pasižymi savitais kultūriniais ypatumais ir kontekstu, į kurį būtina atsižvelgti verčiant. Vietos tradicijas ir kultūrą gerai išmanantys vertėjai gali adaptuoti vertimus pagal tikslinės auditorijos lūkesčius ir pageidavimus, užtikrindami veiksmingą komunikaciją.
5

Teisės aktų ir teisiniai reikalavimai

Miškininkystė dažnai susijusi su teisės aktais ir teisiniais aspektais, kurie įvairiose šalyse gali skirtis. Vertimai turi atitikti vietos teisinius reikalavimus. Būtina atsižvelgti į teisinę terminiją, kad būtų užtikrintas teisinis tikslumas ir atitiktis teisės aktams
6

Įvairiapusiškumas

Miškininkystė apima daugybę dokumentų ir medžiagos – nuo mokslinių tyrimų ir techninių ataskaitų iki verslo dokumentų ir rinkodaros medžiagos. Siūlome visų rūšių dokumentų vertimą, visiškai užtikrindami vertimo poreikius miškininkystės srityje.

Miškininkystės srities vertimai reikalauja specializacijos, profesionalių techninių žinių ir išsamaus šios srities išmanymo. LEXIKON siūlo profesionalias vertimo paslaugas, kurios padės Jums išplėsti ribas ir sėkmingai bendrauti miškininkystės srityje.

15
Metų vertimo patirties
55
Kalbų įvairiomis kombinacijomis
20
Ženklų 2022 aisiais Išvertėme daugiau
500
Vertėjų
Vertimai

Kalbų deriniai

Anglų kalba

Vokiečių kalba

Prancūzų kalba

Italų kalba

Latvių kalba

Lietuvių kalba

Estų kalba

Lenkų kalba

Suomių kalba

Švedų kalba

Norvegų kalba

Danų kalba

Ispanų kalba

Portugalų kalba

Graikų kalba

Kitos kalbos

FAQ

Dažniausiai užduodami klausimai

Kiek kainuoja vertimas?

Vertimo kaina priklauso nuo ženklų ir (arba) žodžių skaičiaus, kalbų kombinacijos, taip pat ir nuo, ar vertimą reikės patvirtinti ir patvirtinimo būdo – vertėjo ir (arba) notaro parašu, ar reikės legalizuoti dokumentą bei nuo kitų veiksnių. Atsiųskite turimą tekstą ir (arba) dokumentus ir mes apskaičiuosime vertimo kainą bei atlikimo terminą. Vertimo kainą įvertinsime nemokamai ir neįpareigosime su mumis bendradarbiauti.

Kaip sužinoti, kiek simbolių ir (arba) žodžių yra mano dokumentuose?

Jei dokumentas pateiktas Microsoft Word ir (arba) PDF formatu, pasinaudokite žodžių skaičiavimo funkcija (angl. Review Word Count/View Word Count). Jei dokumentas pateiktas kitu formatu (skenuotas, atspausdintas, JPG, HTML ir t. t.), atsiųskite mums dokumentą (-us) el. paštu, ir mes nemokamai Jums atsiųsime vertimo kainos įvertinimą.

Kaip greitai gausiu vertimą?

Vertimo atlikimo laikas derinamas prieš pradedant darbą. Vidutiniškai standartinio dokumento vertimas su notaro patvirtinimu iki 3 000 ženklų ir (arba) 500 žodžių užtrunka vieną visą darbo dieną, o iki 6 000 ženklų ir (arba) 1 000 žodžių – mažiausiai dvi darbo dienas. Prireikus galime atlikti ir skubius vertimus.

Ar galiu siųsti dokumentą el. paštu ir (arba) WhatsApp programėle?

Dokumentus vertimui priimame elektroniniu formatu. Jei neturite dokumento elektroniniu formatu, atsiųskite mums jo nuotrauką arba skenuotą dokumentą, arba apsilankykite mūsų biure Rygoje: Krišjāņa Barona iela 32.

Kokius tekstus galite išversti?

Verčiame bet kokios specifikos tekstus, kliento pageidavimu išlaikome originalo formatavimą. Priimame bet kokio elektroninio formato dokumentus. Vadovaudamiesi kliento reikalavimais lokalizuojame ir (arba) adaptuojame tekstą į tikslinę kalbą.

Dokumentų legalizavimas. Kas tai?

Dokumentų legalizavimas – tai dokumentą pasirašiusių asmenų parašų ir dokumentą išdavusių institucijų antspaudų autentiškumo patvirtinimas, kad vienoje šalyje sudaryti viešieji dokumentai galiotų ir kitoje šalyje. Šią funkciją atlieka užsienio reikalų tarnybos ir diplomatinių atstovybių konsuliniai pareigūnai.

Apostilė – tai supaprastinta dokumento legalizavimo forma, kurią pripažįsta 1961 m. Hagos konvenciją pasirašiusios šalys.

Ar atliekate dokumentų legalizavimą ar apostilizavimą?

Taip, kliento pageidavimu teikiame vertimo ar originalaus dokumento legalizavimo ir apostilizavimo paslaugas.