Informacinių technologijų (IT) sritis yra viena globaliausių ir nuolat reikalaujančių kalbinės priežiūros. Ji apima platų veiklos spektrą, susijusį su kompiuterinių sistemų, programinės įrangos, tinklo technologijų ir elektroninių ryšių kūrimu, naudojimu ir valdymu. IT vaidina svarbų vaidmenį daugelyje mūsų gyvenimo sričių, taip pat ir komunikacijoje, versle, moksle, švietime, pramogose ir kt.
Kokia vertimo svarba informacinių technologijų srityje ir kokie yra jo ypatumai?
Informacinių technologijų plėtra kasmet įgauna vis didesnį pagreitį. Kokybiškas tekstų vertimas į užsienio kalbas tapo būtinybe, ypač tarptautinį verslą vystančioms įmonėms. Vertimo operatyvumas ir tikslumas yra svarbūs daugelyje verslo sričių, pavyzdžiui, rinkodaros, mokslo, technologijų, teisės ir daugelyje kitų. LEXIKON visada stengiasi būti priekyje ir siūlo platų kalbinės pagalbos spektrą šioje inovacijų srityje.
Suprantame, kokie svarbūs Jūsų verslui yra kokybiški vertimai. Todėl kiekvienam individualiam projektui parenkame tinkamiausią profesionalių kalbininkų komandą. Per daugelį metų taip pat sukaupėme daug patirties ir pagalbinės medžiagos, kuri leidžia atlikti aukščiausios kokybės darbą, o mūsų daugiapakopė kokybės kontrolės sistema kartu su automatine kontrole pašalina žmogiškosios klaidos galimybę.
Vertimo tipai
IT sričiai verčiame daugiau, nei 55 kalbų kombinacijomis:
Garantuojame aukštą vertimo kokybę, atsižvelgdami į specifinius terminus ir techninį tekstų sudėtingumą. Bendradarbiaudami su mumis, pamiršite rūpesčius dėl vertimo ir įgysite patikimą partnerį, pasirengusį Jums padėti stiprinant savo pozicijas pasaulinėje rinkoje. Bendradarbiavimas su LEXIKON atvers Jums naujų galimybių ir padės siekiant didesnės sėkmės IT pasaulyje.
Vertimai
Kalbų deriniai
Anglų kalba
Vokiečių kalba
Prancūzų kalba
Italų kalba
Latvių kalba
Lietuvių kalba
Estų kalba
Lenkų kalba
Suomių kalba
Švedų kalba
Norvegų kalba
Danų kalba
Ispanų kalba
Portugalų kalba
Graikų kalba
Kitos kalbos
FAQ
Dažniausiai užduodami klausimai
Kiek kainuoja vertimas?
Vertimo kaina priklauso nuo ženklų ir (arba) žodžių skaičiaus, kalbų kombinacijos, taip pat ir nuo, ar vertimą reikės patvirtinti ir patvirtinimo būdo – vertėjo ir (arba) notaro parašu, ar reikės legalizuoti dokumentą bei nuo kitų veiksnių. Atsiųskite turimą tekstą ir (arba) dokumentus ir mes apskaičiuosime vertimo kainą bei atlikimo terminą. Vertimo kainą įvertinsime nemokamai ir neįpareigosime su mumis bendradarbiauti.
Kaip sužinoti, kiek simbolių ir (arba) žodžių yra mano dokumentuose?
Jei dokumentas pateiktas Microsoft Word ir (arba) PDF formatu, pasinaudokite žodžių skaičiavimo funkcija (angl. Review Word Count/View Word Count). Jei dokumentas pateiktas kitu formatu (skenuotas, atspausdintas, JPG, HTML ir t. t.), atsiųskite mums dokumentą (-us) el. paštu, ir mes nemokamai Jums atsiųsime vertimo kainos įvertinimą.
Kaip greitai gausiu vertimą?
Ar galiu siųsti dokumentą el. paštu ir (arba) WhatsApp programėle?
Dokumentus vertimui priimame elektroniniu formatu. Jei neturite dokumento elektroniniu formatu, atsiųskite mums jo nuotrauką arba skenuotą dokumentą, arba apsilankykite mūsų biure Rygoje: Krišjāņa Barona iela 32.
Kokius tekstus galite išversti?
Verčiame bet kokios specifikos tekstus, kliento pageidavimu išlaikome originalo formatavimą. Priimame bet kokio elektroninio formato dokumentus. Vadovaudamiesi kliento reikalavimais lokalizuojame ir (arba) adaptuojame tekstą į tikslinę kalbą.
Dokumentų legalizavimas. Kas tai?
Dokumentų legalizavimas – tai dokumentą pasirašiusių asmenų parašų ir dokumentą išdavusių institucijų antspaudų autentiškumo patvirtinimas, kad vienoje šalyje sudaryti viešieji dokumentai galiotų ir kitoje šalyje. Šią funkciją atlieka užsienio reikalų tarnybos ir diplomatinių atstovybių konsuliniai pareigūnai.
Apostilė – tai supaprastinta dokumento legalizavimo forma, kurią pripažįsta 1961 m. Hagos konvenciją pasirašiusios šalys.
Ar atliekate dokumentų legalizavimą ar apostilizavimą?
Taip, kliento pageidavimu teikiame vertimo ar originalaus dokumento legalizavimo ir apostilizavimo paslaugas.