Skip to main content
 
 

Žmogiškieji ištekliai (ŽI)

Esame pasirengę tapti Jūsų patikimais partneriais verčiant žmogiškųjų išteklių (ŽI) dokumentus ir būti Jūsų sėkmės garantu tarptautinėje rinkoje

Šiuolaikiniame pasaulyje, kuriame vis dažniau susilieja valstybių sienos ir vis stiprėja tarptautiniai ryšiai, žmogiškųjų išteklių sritis yra itin svarbi pasaulinių įmonių veikloje. Efektyvus žmogiškųjų išteklių valdymas, įdarbinimas ir talentų ugdymas bei strateginis personalo planavimas tampa pagrindiniais iššūkiais organizacijoms, siekiančioms sėkmės tarptautinėje rinkoje.

Kokia vertimo svarba žmogiškųjų išteklių srityje ir kokie yra jo ypatumai?

Stiprėjant tarptautiniams santykiams, itin svarbu teisingai suprasti ir tiksliai išversti su žmogiškaisiais ištekliais susijusius dokumentus ir medžiagą. Labai svarbu, kad vertėjai turėtų ne tik kalbos įgūdžių, bet ir gerai išmanytų žmogiškųjų išteklių sritį. Taip užtikrinama, kad visi politikos, procedūrų ir rekomendacijų terminai būtų teisingai išversti į kitą kalbą neprarandant prasmės ar konteksto. Vertimų biuras LEXIKON siūlo aukštos kokybės žmogiškųjų išteklių srities specializuotus vertimus. Patyrusių vertėjų komanda, gerai išmananti žmogiškųjų išteklių procesus ir terminologiją, yra pasirengusi padėti Jūsų įmonei sėkmingai plėstis tarptautiniu mastu. Verčiame įvairią dokumentaciją, darbo sutartis, įdarbinimo ir mokymo procedūros, personalo vertinimo, įmonės komunikacijos ir kitus dokumentus.

Versdami žmogiškųjų išteklių medžiagą, griežtai laikomės konfidencialumo ir užtikriname kiekvieno vertimo tikslumą, kokybę ir atlikto darbo punktualumą. Suprantame kiekvienos detalės ir niuanso svarbą žmogiškųjų išteklių dokumentuose, todėl stengiamės juos perteikti kuo tiksliau. Mūsų tikslas – užtikrinti vertimus, kurie ne tik perteikia prasmę, bet ir atspindi Jūsų įmonės specifiką bei vertybes. Pasirinkę vertimų biurą LEXIKON personalo dokumentų vertimams, galite būti tikri mūsų komandos profesionalumu ir atsakomybe. Mes žinome, kaip svarbu teisingai perteikti kiekvieną žodį ir frazę, kad Jūsų įmonė galėtų efektyviai bendrauti su užsienio kolegomis, klientais ir partneriais. Esame pasirengę tapti Jūsų patikimais partneriais verčiant žmogiškųjų išteklių dokumentus ir būti Jūsų sėkmės garantu tarptautinėje rinkoje.

15
Metų vertimo patirties
55
Kalbų įvairiomis kombinacijomis
20
Ženklų 2022 aisiais Išvertėme daugiau
500
Vertėjų
Vertimai

Kalbų deriniai

Anglų kalba

Vokiečių kalba

Prancūzų kalba

Italų kalba

Latvių kalba

Lietuvių kalba

Estų kalba

Lenkų kalba

Suomių kalba

Švedų kalba

Norvegų kalba

Danų kalba

Ispanų kalba

Portugalų kalba

Graikų kalba

Kitos kalbos

FAQ

Dažniausiai užduodami klausimai

Kiek kainuoja vertimas?

Vertimo kaina priklauso nuo ženklų ir (arba) žodžių skaičiaus, kalbų kombinacijos, taip pat ir nuo, ar vertimą reikės patvirtinti ir patvirtinimo būdo – vertėjo ir (arba) notaro parašu, ar reikės legalizuoti dokumentą bei nuo kitų veiksnių. Atsiųskite turimą tekstą ir (arba) dokumentus ir mes apskaičiuosime vertimo kainą bei atlikimo terminą. Vertimo kainą įvertinsime nemokamai ir neįpareigosime su mumis bendradarbiauti.

Kaip sužinoti, kiek simbolių ir (arba) žodžių yra mano dokumentuose?

Jei dokumentas pateiktas Microsoft Word ir (arba) PDF formatu, pasinaudokite žodžių skaičiavimo funkcija (angl. Review Word Count/View Word Count). Jei dokumentas pateiktas kitu formatu (skenuotas, atspausdintas, JPG, HTML ir t. t.), atsiųskite mums dokumentą (-us) el. paštu, ir mes nemokamai Jums atsiųsime vertimo kainos įvertinimą.

Kaip greitai gausiu vertimą?

Vertimo atlikimo laikas derinamas prieš pradedant darbą. Vidutiniškai standartinio dokumento vertimas su notaro patvirtinimu iki 3 000 ženklų ir (arba) 500 žodžių užtrunka vieną visą darbo dieną, o iki 6 000 ženklų ir (arba) 1 000 žodžių – mažiausiai dvi darbo dienas. Prireikus galime atlikti ir skubius vertimus.

Ar galiu siųsti dokumentą el. paštu ir (arba) WhatsApp programėle?

Dokumentus vertimui priimame elektroniniu formatu. Jei neturite dokumento elektroniniu formatu, atsiųskite mums jo nuotrauką arba skenuotą dokumentą, arba apsilankykite mūsų biure Rygoje: Krišjāņa Barona iela 32.

Kokius tekstus galite išversti?

Verčiame bet kokios specifikos tekstus, kliento pageidavimu išlaikome originalo formatavimą. Priimame bet kokio elektroninio formato dokumentus. Vadovaudamiesi kliento reikalavimais lokalizuojame ir (arba) adaptuojame tekstą į tikslinę kalbą.

Dokumentų legalizavimas. Kas tai?

Dokumentų legalizavimas – tai dokumentą pasirašiusių asmenų parašų ir dokumentą išdavusių institucijų antspaudų autentiškumo patvirtinimas, kad vienoje šalyje sudaryti viešieji dokumentai galiotų ir kitoje šalyje. Šią funkciją atlieka užsienio reikalų tarnybos ir diplomatinių atstovybių konsuliniai pareigūnai.

Apostilė – tai supaprastinta dokumento legalizavimo forma, kurią pripažįsta 1961 m. Hagos konvenciją pasirašiusios šalys.

Ar atliekate dokumentų legalizavimą ar apostilizavimą?

Taip, kliento pageidavimu teikiame vertimo ar originalaus dokumento legalizavimo ir apostilizavimo paslaugas.