Šiuolaikiniame pasaulyje, kuriame vis dažniau susilieja valstybių sienos ir vis stiprėja tarptautiniai ryšiai, žmogiškųjų išteklių sritis yra itin svarbi pasaulinių įmonių veikloje. Efektyvus žmogiškųjų išteklių valdymas, įdarbinimas ir talentų ugdymas bei strateginis personalo planavimas tampa pagrindiniais iššūkiais organizacijoms, siekiančioms sėkmės tarptautinėje rinkoje.
Kokia vertimo svarba žmogiškųjų išteklių srityje ir kokie yra jo ypatumai?
Stiprėjant tarptautiniams santykiams, itin svarbu teisingai suprasti ir tiksliai išversti su žmogiškaisiais ištekliais susijusius dokumentus ir medžiagą. Labai svarbu, kad vertėjai turėtų ne tik kalbos įgūdžių, bet ir gerai išmanytų žmogiškųjų išteklių sritį. Taip užtikrinama, kad visi politikos, procedūrų ir rekomendacijų terminai būtų teisingai išversti į kitą kalbą neprarandant prasmės ar konteksto. Vertimų biuras LEXIKON siūlo aukštos kokybės žmogiškųjų išteklių srities specializuotus vertimus. Patyrusių vertėjų komanda, gerai išmananti žmogiškųjų išteklių procesus ir terminologiją, yra pasirengusi padėti Jūsų įmonei sėkmingai plėstis tarptautiniu mastu. Verčiame įvairią dokumentaciją, darbo sutartis, įdarbinimo ir mokymo procedūros, personalo vertinimo, įmonės komunikacijos ir kitus dokumentus.
Versdami žmogiškųjų išteklių medžiagą, griežtai laikomės konfidencialumo ir užtikriname kiekvieno vertimo tikslumą, kokybę ir atlikto darbo punktualumą. Suprantame kiekvienos detalės ir niuanso svarbą žmogiškųjų išteklių dokumentuose, todėl stengiamės juos perteikti kuo tiksliau. Mūsų tikslas – užtikrinti vertimus, kurie ne tik perteikia prasmę, bet ir atspindi Jūsų įmonės specifiką bei vertybes. Pasirinkę vertimų biurą LEXIKON personalo dokumentų vertimams, galite būti tikri mūsų komandos profesionalumu ir atsakomybe. Mes žinome, kaip svarbu teisingai perteikti kiekvieną žodį ir frazę, kad Jūsų įmonė galėtų efektyviai bendrauti su užsienio kolegomis, klientais ir partneriais. Esame pasirengę tapti Jūsų patikimais partneriais verčiant žmogiškųjų išteklių dokumentus ir būti Jūsų sėkmės garantu tarptautinėje rinkoje.
Vertimai
Kalbų deriniai
Anglų kalba
Vokiečių kalba
Prancūzų kalba
Italų kalba
Latvių kalba
Lietuvių kalba
Estų kalba
Lenkų kalba
Suomių kalba
Švedų kalba
Norvegų kalba
Danų kalba
Ispanų kalba
Portugalų kalba
Graikų kalba
Kitos kalbos
FAQ
Dažniausiai užduodami klausimai
Kiek kainuoja vertimas?
Vertimo kaina priklauso nuo ženklų ir (arba) žodžių skaičiaus, kalbų kombinacijos, taip pat ir nuo, ar vertimą reikės patvirtinti ir patvirtinimo būdo – vertėjo ir (arba) notaro parašu, ar reikės legalizuoti dokumentą bei nuo kitų veiksnių. Atsiųskite turimą tekstą ir (arba) dokumentus ir mes apskaičiuosime vertimo kainą bei atlikimo terminą. Vertimo kainą įvertinsime nemokamai ir neįpareigosime su mumis bendradarbiauti.
Kaip sužinoti, kiek simbolių ir (arba) žodžių yra mano dokumentuose?
Jei dokumentas pateiktas Microsoft Word ir (arba) PDF formatu, pasinaudokite žodžių skaičiavimo funkcija (angl. Review Word Count/View Word Count). Jei dokumentas pateiktas kitu formatu (skenuotas, atspausdintas, JPG, HTML ir t. t.), atsiųskite mums dokumentą (-us) el. paštu, ir mes nemokamai Jums atsiųsime vertimo kainos įvertinimą.
Kaip greitai gausiu vertimą?
Ar galiu siųsti dokumentą el. paštu ir (arba) WhatsApp programėle?
Dokumentus vertimui priimame elektroniniu formatu. Jei neturite dokumento elektroniniu formatu, atsiųskite mums jo nuotrauką arba skenuotą dokumentą, arba apsilankykite mūsų biure Rygoje: Krišjāņa Barona iela 32.
Kokius tekstus galite išversti?
Verčiame bet kokios specifikos tekstus, kliento pageidavimu išlaikome originalo formatavimą. Priimame bet kokio elektroninio formato dokumentus. Vadovaudamiesi kliento reikalavimais lokalizuojame ir (arba) adaptuojame tekstą į tikslinę kalbą.
Dokumentų legalizavimas. Kas tai?
Dokumentų legalizavimas – tai dokumentą pasirašiusių asmenų parašų ir dokumentą išdavusių institucijų antspaudų autentiškumo patvirtinimas, kad vienoje šalyje sudaryti viešieji dokumentai galiotų ir kitoje šalyje. Šią funkciją atlieka užsienio reikalų tarnybos ir diplomatinių atstovybių konsuliniai pareigūnai.
Apostilė – tai supaprastinta dokumento legalizavimo forma, kurią pripažįsta 1961 m. Hagos konvenciją pasirašiusios šalys.
Ar atliekate dokumentų legalizavimą ar apostilizavimą?
Taip, kliento pageidavimu teikiame vertimo ar originalaus dokumento legalizavimo ir apostilizavimo paslaugas.