Skip to main content
 
 

Rediģēšana

Šis pakalpojums ietver pareizrakstības, interpunkcijas un gramatikas kļūdu, kā arī nozīmes un terminoloģijas neatbilstību pārbaudi un labošanu.

Tulkošanas birojs Lexikon piedāvā profesionālu rediģēšanas pakalpojumu.

.

Šis pakalpojums ietver pareizrakstības, interpunkcijas un gramatikas kļūdu, kā arī nozīmes un terminoloģisko neatbilstību pārbaudi un labošanu. Īpašu uzmanību pievēršam šādiem aspektiem:

  • tulkojuma kopējā stila saglabāšana;
  • teksta satura un struktūras pārbaude;
  • terminoloģijas konsekventums;
  • izklāsta stilistiskais un loģiskais pareizums;
  • īpašu konteksta un stilistisko iezīmju ievērošana.

Lai nodrošinātu veiksmīgi rediģētus tulkojumus, pie mums strādā speciālisti, kuru profesionālais līmenis ir vismaz tāds pats kā tulkotājam.

Šāds speciālists spēj atklāt un labot kļūdas, kas radušās neuzmanības vai zināšanu un prasmju nepietiekamības rezultātā. Lexikon labākie speciālisti garantē kvalitatīvu esošo tulkojumu rediģēšanu. Ja Jums ir tulkojums, kas kāda iemesla dēļ ir nepareizi rediģēts vai vispār nav rediģēts, mēs nekavējoties izlabosim visas kļūdas. Mēs augstu vērtējam katra tulkojuma kvalitāti un precizitāti, un mūsu redaktori nodrošinās, ka Jūsu teksts atbilst augstiem valodas un stila standartiem.

Valodas

Mēs rediģējam tālāk norādītajās valodās

Angļu valoda

Vācu valoda

Franču valoda

Itāļu valoda

Latviešu valoda

Lietuviešu valoda

Igauņu valoda

Poļu valoda

Somu valoda

Zviedru valoda

Norvēģu valoda

Dānu valoda

Spāņu valoda

Portugāļu valoda

Grieķu valoda

Citas valodas

15
Pieredzes gadi
55
Valodu kombinācijas
20
Rakstzīmes tulkotas 2023. gadā
500
Tulkotāji
FAQ

Biežāk uzdotie jautājumi

Cik maksā tulkojums?

Cena atkarīga no simbolu/vārdu skaita, valodu kombinācijas, vai ir ar/bez tulka/notāra apliecinājuma vai ar/bez legalizācijas/apostille, kā arī citiem faktoriem. Atsūtiet mums tekstu/dokumentus, un mēs aprēķināsim tulkošanas izmaksas un termiņu. Tulkojuma tāmes saņemšana ir bez maksas, un tā neuzliek jums pienākumu sadarboties ar mums.

Kā uzzināt, cik rakstzīmju/vārdu ir manos dokumentos?

Ja dokuments ir pieejams Microsoft Word/PDF formātā, izmantojiet vārdu skaitīšanas funkciju (Review Word Count/View Word Count). Ja dokuments ir pieejams citā formātā (skenēts, izdrukāts, JPG, HTML utt.), nosūtiet mums dokumentu(-s) pa e-pastu, un mēs jums nosūtīsim bezmaksas aprēķinu.

Cik ātri es saņemšu savu tulkojumu?

Pasūtījuma izpildes termiņš tiek noteikts pirms darba uzsākšanas. Vidēji standarta dokumenta tulkojums ar notariālu apliecinājumu līdz 3000 rakstu zīmēm/500 vārdiem aizņem vienu pilnu darba dienu, bet līdz 6000 rakstu zīmēm/1000 vārdiem — vismaz divas darba dienas. Ja nepieciešams, mēs varam veikt arī steidzamus tulkojumus.

Vai ir iespējams nosūtīt dokumentu pa e-pastu/WhatsApp?

Mēs pieņemam pasūtījumus dokumentu tulkošanai elektroniskā formātā. Ja dokuments nav pieejams elektroniski, atsūtiet mums tā attēlu/skanējumu vai apmeklējiet mūsu biroju Krišjāņa Barona ielā 32.

Kādus tekstus Jūs varat tulkot?

Mēs tulkojam jebkuras specifikācijas tekstus, saglabājot oriģināla formātu, ja tas ir nepieciešams, un pieņemam dokumentus praktiski jebkurā elektroniskā formātā. Pēc vajadzības veicam arī teksta lokalizāciju/pielāgošanu mērķa valodā, ņemot vērā klienta prasības.

Kas ir dokumenta legalizācija?

Dokumenta legalizācija nozīmē parakstījušās amatpersonas paraksta un izdevējiestādes zīmoga īstenuma apliecināšanu, lai vienā valstī sastādītie publiskie dokumenti būtu juridiski saistoši citā valstī. Šo funkciju veic ārlietu dienesti un diplomātisko pārstāvniecību konsulārās amatpersonas.

Apostille ir vienkāršota dokumenta legalizācijas forma, ko atzīst 1961. gada Hāgas konvencijas parakstītājvalstis

Vai Jūs veicat dokumentu legalizāciju vai apostille?

Jā, pēc pieprasījuma mēs sniedzam legalizācijas un apostille pakalpojumus tulkojumiem vai dokumentu oriģināliem.

Sazināties ar mums

Nosūtiet mums savu pieprasījumu