Откройте новые перспективы в сельском хозяйстве с профессиональными переводами от бюро переводов Lexikon. Мы предлагаем высококачественные лингвистические услуги, специализирующиеся на переводах в этой уникальной отрасли.
Чем важен перевод в сельском хозяйстве и какие его особенности?
Сельское хозяйство – это не только источник продовольствия, но и важная составляющая мировой экономики. В мире, где границы сокращаются, сельскохозяйственные предприятия и организации сталкиваются с необходимостью взаимодействовать с партнёрами и клиентами из разных стран и культур. Именно в такие моменты профессиональные переводы играют решающую роль. Наша команда экспертов по сельскому хозяйству и лингвистов, обладающих глубоким пониманием тематики и языковых особенностей, готова помочь вам преодолеть языковые барьеры. Мы предлагаем переводы различных видов документации, от научных исследований и технических спецификаций до маркетинговых материалов и описаний продукции.
Мы ценим важность точности и качества переводов, поэтому каждый текст проходит тщательную проверку на соответствие требованиям и особенностям отрасли. Мы учитываем терминологию, специфические правила и нормы, а также особенности локализации, чтобы обеспечить максимально хороший профессиональный перевод. Обратитесь к нам за переводом и убедитесь в качестве и профессионализме наших услуг. На пути к вашему успеху мы готовы помочь вам расширить границы и достичь новых вершин.
Переводы
Языковые комбинации
Английский язык
Немецкий язык
Французский язык
Итальянский язык
Латышский язык
Литовский язык
Эстонский язык
Польский язык
Финский язык
Шведский язык
Норвежский язык
Датский язык
Испанский язык
Португальский язык
Греческий язык
Другие языки
FAQ
Часто задаваемые вопросы
Сколько стоит перевод?
Цена зависит от количества символов/слов, языковой комбинации, с/без заверения переводчика/нотариуса, с/без легализация/Апостиль и других факторов. Пришлите нам текст/документы, и мы рассчитаем стоимость перевода и срок исполнения. Получение сметы за перевод является бесплатным и не обязывает вас сотрудничать с нами.
Как узнать, сколько символов/слов в моих документах?
Если документ доступен в формате Microsoft Word /ПДФ, воспользуйтесь функцией подсчета слов (Review Word Count/ View Word Count). Если документ доступен в другом формате (скан, распечатка, JPG, HTML и т. п.), отправьте нам документ (-ы) по электронной почте, и мы пришлем вам бесплатный расчет.
Как быстро я получу свой перевод?
Можно ли выслать документ на электронную почту/Whatsapp?
Мы принимаем заказы на перевод документы в электронном формате. Если документ не доступен в электронном виде, пришлите нам его изображение/скан или посетите наше бюро на ул. Кришьяня Барона 32.
Какие тексты Вы можете перевести?
Мы переводим тексты любой спецификации, по желанию сохраняя форматирование оригинала, и принимаем документы практически в любом электронном формате. При необходимости мы выполняем локализацию/адаптацию текста на целевой язык, учитывая требования клиента.
Что такое Легализация документа?
Легализация документов означает заверение подлинности подписи подписавшего документ должностного лица и печати издавшего документ учреждения, чтобы составленные в одном государстве публичные документы приобрели юридическую силу в другом государстве. Эту функцию выполняют службы иностранных дел и консульские должностные лица дипломатических представительств.
Апостиль – это упрощенная форма легализации документа, которую признают страны — участницы подписавшие Гаагскую конвенцию 1961 года.
Делаете ли Вы Легализацию документов или Апостиль?
Да мы предоставляем услугу Легализации и проставления Апостиля на перевод или оригинал документа по запросу.