Маркетинговая кампания, успешная на одном рынке, может оказаться неэффективной на другом. Поэтому локализация и адаптация вашего послания под специфику целевого рынка играют важную роль.
Мы предлагаем услугу локализации, которая поможет вам адаптировать ваш сайт или мобильные приложения под предпочтения местных пользователей, с учетом их языковых особенностей и культурных нюансов. Наши эксперты с уровнем профессиональных переводчиков обеспечат высокое качество перевода и локализации текстов различной тематики.
Бюро переводов Lexikon понимает, что восприятие информации сильно зависит от культурного контекста.
Наша команда специалистов с богатым опытом работы обеспечит соблюдение общего стиля, содержания и структуры текста, единства терминологии, а также соблюдение логики изложения. Мы также следим за тем, чтобы локализованный продукт соответствовал ожиданиям пользователей. Мультикультурная среда современных мегаполисов требует надежного и качественного перевода текстов различной тематики. Мы готовы предоставить вам все необходимые услуги локализации, чтобы ваш бизнес успешно развивался на международном уровне.
Типы услуг
Предлагаем все виды локализации
Языки
Мы предлагаем локализацию на следующие языки
Английский язык
Немецкий язык
Французский язык
Итальянский язык
Латышский язык
Литовский язык
Эстонский язык
Польский язык
Финский язык
Шведский язык
Норвежский язык
Датский язык
Испанский язык
Португальский язык
Греческий язык
Другие языки
FAQ
Часто задаваемые вопросы
Сколько стоит перевод?
Цена зависит от количества символов/слов, языковой комбинации, с/без заверения переводчика/нотариуса, с/без легализация/Апостиль и других факторов. Пришлите нам текст/документы, и мы рассчитаем стоимость перевода и срок исполнения. Получение сметы за перевод является бесплатным и не обязывает вас сотрудничать с нами.
Как узнать, сколько символов/слов в моих документах?
Если документ доступен в формате Microsoft Word /ПДФ, воспользуйтесь функцией подсчета слов (Review Word Count/ View Word Count). Если документ доступен в другом формате (скан, распечатка, JPG, HTML и т. п.), отправьте нам документ (-ы) по электронной почте, и мы пришлем вам бесплатный расчет.
Как быстро я получу свой перевод?
Можно ли выслать документ на электронную почту/Whatsapp?
Мы принимаем заказы на перевод документы в электронном формате. Если документ не доступен в электронном виде, пришлите нам его изображение/скан или посетите наше бюро на ул. Кришьяня Барона 32.
Какие тексты Вы можете перевести?
Мы переводим тексты любой спецификации, по желанию сохраняя форматирование оригинала, и принимаем документы практически в любом электронном формате. При необходимости мы выполняем локализацию/адаптацию текста на целевой язык, учитывая требования клиента.
Что такое Легализация документа?
Легализация документов означает заверение подлинности подписи подписавшего документ должностного лица и печати издавшего документ учреждения, чтобы составленные в одном государстве публичные документы приобрели юридическую силу в другом государстве. Эту функцию выполняют службы иностранных дел и консульские должностные лица дипломатических представительств.
Апостиль – это упрощенная форма легализации документа, которую признают страны — участницы подписавшие Гаагскую конвенцию 1961 года.
Делаете ли Вы Легализацию документов или Апостиль?
Да мы предоставляем услугу Легализации и проставления Апостиля на перевод или оригинал документа по запросу.