В мире динамичного рекламного и маркетингового сообщества эффективный перевод играет решающую роль в достижении успеха. В бюро переводов Lexikon мы осознаем, что каждое слово имеет значение, и предлагаем высококлассные переводческие услуги, специализируясь именно в сфере рекламы и маркетинга.
Важность и особенности перевода для отрасли рекламы и маркетинга
Перевод играет ключевую роль в создании сильного впечатления, эмоционального вовлечения и эффективной коммуникации с целевой аудиторией. В мире глобального бизнеса и разнообразных культурных контекстов, перевод позволяет адаптировать маркетинговые материалы, рекламные кампании и брендовые сообщения к различным языкам и культурам, учитывая нюансы и предпочтения каждого региона.
Наши специалисты, обладающие профессиональными знаниями в сфере рекламы и маркетинга, гарантируют, что ваше сообщение будет точно передано, сохраняя его эффективность и привлекательность на любом языке.
Специфика
Особенности перевода для рекламы и маркетинга:
Бюро переводов Lexikon с гордостью предлагает вам высококачественные переводы для отрасли рекламы и маркетинга. Наша цель – помочь вам достичь глобального успеха, укрепить вашу международную позицию и установить долгосрочные деловые связи.
Переводы
Языковые комбинации
Английский язык
Немецкий язык
Французский язык
Итальянский язык
Латышский язык
Литовский язык
Эстонский язык
Польский язык
Финский язык
Шведский язык
Норвежский язык
Датский язык
Испанский язык
Португальский язык
Греческий язык
Другие языки
FAQ
Часто задаваемые вопросы
Сколько стоит перевод?
Цена зависит от количества символов/слов, языковой комбинации, с/без заверения переводчика/нотариуса, с/без легализация/Апостиль и других факторов. Пришлите нам текст/документы, и мы рассчитаем стоимость перевода и срок исполнения. Получение сметы за перевод является бесплатным и не обязывает вас сотрудничать с нами.
Как узнать, сколько символов/слов в моих документах?
Если документ доступен в формате Microsoft Word /ПДФ, воспользуйтесь функцией подсчета слов (Review Word Count/ View Word Count). Если документ доступен в другом формате (скан, распечатка, JPG, HTML и т. п.), отправьте нам документ (-ы) по электронной почте, и мы пришлем вам бесплатный расчет.
Как быстро я получу свой перевод?
Можно ли выслать документ на электронную почту/Whatsapp?
Мы принимаем заказы на перевод документы в электронном формате. Если документ не доступен в электронном виде, пришлите нам его изображение/скан или посетите наше бюро на ул. Кришьяня Барона 32.
Какие тексты Вы можете перевести?
Мы переводим тексты любой спецификации, по желанию сохраняя форматирование оригинала, и принимаем документы практически в любом электронном формате. При необходимости мы выполняем локализацию/адаптацию текста на целевой язык, учитывая требования клиента.
Что такое Легализация документа?
Легализация документов означает заверение подлинности подписи подписавшего документ должностного лица и печати издавшего документ учреждения, чтобы составленные в одном государстве публичные документы приобрели юридическую силу в другом государстве. Эту функцию выполняют службы иностранных дел и консульские должностные лица дипломатических представительств.
Апостиль – это упрощенная форма легализации документа, которую признают страны — участницы подписавшие Гаагскую конвенцию 1961 года.
Делаете ли Вы Легализацию документов или Апостиль?
Да мы предоставляем услугу Легализации и проставления Апостиля на перевод или оригинал документа по запросу.