Skip to main content
 
 

Реклама и маркетинг

Бюро переводов Lexikon с гордостью предлагает вам высококачественные переводы для отрасли рекламы и маркетинга

В мире динамичного рекламного и маркетингового сообщества эффективный перевод играет решающую роль в достижении успеха. В бюро переводов Lexikon мы осознаем, что каждое слово имеет значение, и предлагаем высококлассные переводческие услуги, специализируясь именно в сфере рекламы и маркетинга.

Важность и особенности перевода для отрасли рекламы и маркетинга

Перевод играет ключевую роль в создании сильного впечатления, эмоционального вовлечения и эффективной коммуникации с целевой аудиторией. В мире глобального бизнеса и разнообразных культурных контекстов, перевод позволяет адаптировать маркетинговые материалы, рекламные кампании и брендовые сообщения к различным языкам и культурам, учитывая нюансы и предпочтения каждого региона.

Наши специалисты, обладающие профессиональными знаниями в сфере рекламы и маркетинга, гарантируют, что ваше сообщение будет точно передано, сохраняя его эффективность и привлекательность на любом языке.

Специфика

Особенности перевода для рекламы и маркетинга:

1

Тон и стиль

Рекламные и маркетинговые материалы требуют точного подбора тонов и стилей, чтобы привлечь и удержать внимание целевой аудитории. Наши специалисты внимательно анализируют целевой рынок, и переводчики адаптируют текст, сохраняя его эмоциональную силу и привлекательность на языке каждого региона.
2

Культурная чувствительность

Реклама и маркетинг тесно связаны с местными обычаями, традициями и предпочтениями. Наша команда переводчиков глубоко погружается в культурный контекст каждого языка, чтобы гарантировать, что ваше сообщение будет приспособлено и максимально релевантно для целевой аудитории, избегая недоразумений и оскорблений.
3

Креативный подход

Маркетинговые материалы часто требуют креативных и оригинальных решений для привлечения внимания. Наша команда специалистов и переводчиков владеет искусством игры слов, создания уникальных выражений и передачи запоминающихся фраз, чтобы ваше сообщение было эффективным и запоминающимся на каждом языке.

Бюро переводов Lexikon с гордостью предлагает вам высококачественные переводы для отрасли рекламы и маркетинга. Наша цель – помочь вам достичь глобального успеха, укрепить вашу международную позицию и установить долгосрочные деловые связи.

15
Лет опыта
55
Языков в комбинациях
20
Символов переведено за 2022 г.
500
Переводчиков
Переводы

Языковые комбинации

Английский язык
Немецкий язык
Французский язык
Итальянский язык

Латышский язык
Литовский язык
Эстонский язык
Польский язык

Финский язык
Шведский язык
Норвежский язык
Датский язык

Испанский язык
Португальский язык
Греческий язык
Другие языки

FAQ

Часто задаваемые вопросы

Сколько стоит перевод?

Цена зависит от количества символов/слов, языковой комбинации, с/без заверения переводчика/нотариуса, с/без легализация/Апостиль и других факторов. Пришлите нам текст/документы, и мы рассчитаем стоимость перевода и срок исполнения. Получение сметы за перевод является бесплатным и не обязывает вас сотрудничать с нами.

Как узнать, сколько символов/слов в моих документах?

Если документ доступен в формате Microsoft Word /ПДФ, воспользуйтесь функцией подсчета слов (Review Word Count/ View Word Count). Если документ доступен в другом формате (скан, распечатка, JPG, HTML и т. п.), отправьте нам документ (-ы) по электронной почте, и мы пришлем вам бесплатный расчет.

Как быстро я получу свой перевод?

Срок выполнения заказа оговаривается до начала работы. В среднем перевод стандартного документа с заверением нотариуса объемом текста до 3000 символов/500 слов выполняется за один полный рабочий день, до 6000 символов /1000 слов — не менее чем за два рабочих дня. При необходимости мы можем выполнить срочный перевод.

Можно ли выслать документ на электронную почту/Whatsapp?

Мы принимаем заказы на перевод документы в электронном формате. Если документ не доступен в электронном виде, пришлите нам его изображение/скан или посетите наше бюро на ул. Кришьяня Барона 32.

Какие тексты Вы можете перевести?

Мы переводим тексты любой спецификации, по желанию сохраняя форматирование оригинала, и принимаем документы практически в любом электронном формате. При необходимости мы выполняем локализацию/адаптацию текста на целевой язык, учитывая требования клиента.

Что такое Легализация документа?

Легализация документов означает заверение подлинности подписи подписавшего документ должностного лица и печати издавшего документ учреждения, чтобы составленные в одном государстве публичные документы приобрели юридическую силу в другом государстве. Эту функцию выполняют службы иностранных дел и консульские должностные лица дипломатических представительств.

Апостиль – это упрощенная форма легализации документа, которую признают страны — участницы подписавшие Гаагскую конвенцию 1961 года.

Делаете ли Вы Легализацию документов или Апостиль?

Да мы предоставляем услугу Легализации и проставления Апостиля на перевод или оригинал документа по запросу.