Skip to main content
 
 

Производство

Наша команда переводчиков обладает глубокими знаниями в области производства и специализируется на переводе технической документации

В мире производства, где точность, надежность и эффективность играют решающую роль, переводы становятся неотъемлемой частью успешной международной деятельности. Бюро переводов Lexikon предлагает широкий спектр услуг по переводам, специализирующимся на отрасли производства. Наша команда профессиональных переводчиков, обладающих глубоким пониманием особенностей этой сферы, готова обеспечить высококачественные переводы, отвечающие вашим потребностям и требованиям.

Чем важен перевод для производства и какие его особенности?

Перевод имеет фундаментальное значение для производственной отрасли, поскольку предприятиям необходимо эффективно коммуницировать с партнёрами, клиентами и поставщиками по всему миру. Надежный и точный перевод технических спецификаций, инструкций по эксплуатации, процедур безопасности и других производственных документов является основой успешного взаимодействия между различными участниками отрасли. Каждая отрасль производства имеет свои специфические термины, технические аспекты и требования к документации. Наша команда переводчиков обладает глубокими знаниями в области производства и специализируется на переводе технической документации.

Мы понимаем, что в производственной отрасли время имеет важное значение. Поэтому наша команда работает оперативно и эффективно, гарантируя соблюдение сроков и высокое качество. Мы также применяем современные технологии и используем специализированные инструменты для обеспечения единообразия терминологии и сохранения форматирования документов. Вместе с нами вы сможете расширить свою глобальную репутацию, установить эффективное взаимодействие с международными партнерами и укрепить свое присутствие на мировом рынке производства.

15
Лет опыта
55
Языков в комбинациях
20
Символов переведено за 2022 г.
500
Переводчиков
Переводы

Языковые комбинации

Английский язык
Немецкий язык
Французский язык
Итальянский язык

Латышский язык
Литовский язык
Эстонский язык
Польский язык

Финский язык
Шведский язык
Норвежский язык
Датский язык

Испанский язык
Португальский язык
Греческий язык
Другие языки

FAQ

Часто задаваемые вопросы

Сколько стоит перевод?

Цена зависит от количества символов/слов, языковой комбинации, с/без заверения переводчика/нотариуса, с/без легализация/Апостиль и других факторов. Пришлите нам текст/документы, и мы рассчитаем стоимость перевода и срок исполнения. Получение сметы за перевод является бесплатным и не обязывает вас сотрудничать с нами.

Как узнать, сколько символов/слов в моих документах?

Если документ доступен в формате Microsoft Word /ПДФ, воспользуйтесь функцией подсчета слов (Review Word Count/ View Word Count). Если документ доступен в другом формате (скан, распечатка, JPG, HTML и т. п.), отправьте нам документ (-ы) по электронной почте, и мы пришлем вам бесплатный расчет.

Как быстро я получу свой перевод?

Срок выполнения заказа оговаривается до начала работы. В среднем перевод стандартного документа с заверением нотариуса объемом текста до 3000 символов/500 слов выполняется за один полный рабочий день, до 6000 символов /1000 слов — не менее чем за два рабочих дня. При необходимости мы можем выполнить срочный перевод.

Можно ли выслать документ на электронную почту/Whatsapp?

Мы принимаем заказы на перевод документы в электронном формате. Если документ не доступен в электронном виде, пришлите нам его изображение/скан или посетите наше бюро на ул. Кришьяня Барона 32.

Какие тексты Вы можете перевести?

Мы переводим тексты любой спецификации, по желанию сохраняя форматирование оригинала, и принимаем документы практически в любом электронном формате. При необходимости мы выполняем локализацию/адаптацию текста на целевой язык, учитывая требования клиента.

Что такое Легализация документа?

Легализация документов означает заверение подлинности подписи подписавшего документ должностного лица и печати издавшего документ учреждения, чтобы составленные в одном государстве публичные документы приобрели юридическую силу в другом государстве. Эту функцию выполняют службы иностранных дел и консульские должностные лица дипломатических представительств.

Апостиль – это упрощенная форма легализации документа, которую признают страны — участницы подписавшие Гаагскую конвенцию 1961 года.

Делаете ли Вы Легализацию документов или Апостиль?

Да мы предоставляем услугу Легализации и проставления Апостиля на перевод или оригинал документа по запросу.