Skip to main content
 
 

Туризм

Наша команда обладает высокими лингвистическими навыками и имеет глубокое понимание специфики туристической отрасли

Откройте для себя мир безграничных возможностей с профессиональными переводами в отрасли туризма от бюро переводов Lexikon. В нашей команде работают опытные и высококвалифицированные лингвисты, специализирующиеся на переводах в сфере туризма.

Чем важен перевод в туризме и какие его особенности?

Мы понимаем, что успешная коммуникация в сфере туризма требует эффективности и межкультурного понимания. Наша цель – обеспечить вам качественные переводы, которые передадут все тонкости и нюансы вашего сообщения на разных языках. Мы учитываем особенности каждого региона и культуры, адаптируя переводы под ожидания и потребности вашей аудитории. Благодаря нашему профессионализму в области переводов туристических материалов, вы сможете эффективно коммуницировать с вашими клиентами, предлагая им интересную и понятную информацию о путешествиях, турах, гостиницах, достопримечательностях и других туристических услугах. Мы переведём для вас рекламные брошюры, веб-сайты, путеводители, бронирования и другие документы, сохраняя их стиль, эмоциональную окраску и информационную ценность.

Наша команда не только обладает высокими лингвистическими навыками, но и имеет глубокое понимание специфики туристической отрасли. Мы следим за последними тенденциями и развитием рынка, чтобы предоставить вам актуальные переводы, соответствующие требованиям современного туристического сообщества. Независимо от того, нужен ли вам перевод для туристического агентства, гостиничного комплекса, туристического оператора или другого участника отрасли, мы готовы быть вашим надежным партнёром. Доверьте переводы отрасли туризма профессионалам бюро переводов Lexikon и раскройте новые горизонты успешного международного бизнеса. Мы гарантируем вам высокое качество, чтобы ваше сообщение было ясным, убедительным и привлекательным для целевой аудитории.

15
Лет опыта
55
Языков в комбинациях
20
Символов переведено за 2022 г.
500
Переводчиков
Переводы

Языковые комбинации

Английский язык
Немецкий язык
Французский язык
Итальянский язык

Латышский язык
Литовский язык
Эстонский язык
Польский язык

Финский язык
Шведский язык
Норвежский язык
Датский язык

Испанский язык
Португальский язык
Греческий язык
Другие языки

FAQ

Часто задаваемые вопросы

Сколько стоит перевод?

Цена зависит от количества символов/слов, языковой комбинации, с/без заверения переводчика/нотариуса, с/без легализация/Апостиль и других факторов. Пришлите нам текст/документы, и мы рассчитаем стоимость перевода и срок исполнения. Получение сметы за перевод является бесплатным и не обязывает вас сотрудничать с нами.

Как узнать, сколько символов/слов в моих документах?

Если документ доступен в формате Microsoft Word /ПДФ, воспользуйтесь функцией подсчета слов (Review Word Count/ View Word Count). Если документ доступен в другом формате (скан, распечатка, JPG, HTML и т. п.), отправьте нам документ (-ы) по электронной почте, и мы пришлем вам бесплатный расчет.

Как быстро я получу свой перевод?

Срок выполнения заказа оговаривается до начала работы. В среднем перевод стандартного документа с заверением нотариуса объемом текста до 3000 символов/500 слов выполняется за один полный рабочий день, до 6000 символов /1000 слов — не менее чем за два рабочих дня. При необходимости мы можем выполнить срочный перевод.

Можно ли выслать документ на электронную почту/Whatsapp?

Мы принимаем заказы на перевод документы в электронном формате. Если документ не доступен в электронном виде, пришлите нам его изображение/скан или посетите наше бюро на ул. Кришьяня Барона 32.

Какие тексты Вы можете перевести?

Мы переводим тексты любой спецификации, по желанию сохраняя форматирование оригинала, и принимаем документы практически в любом электронном формате. При необходимости мы выполняем локализацию/адаптацию текста на целевой язык, учитывая требования клиента.

Что такое Легализация документа?

Легализация документов означает заверение подлинности подписи подписавшего документ должностного лица и печати издавшего документ учреждения, чтобы составленные в одном государстве публичные документы приобрели юридическую силу в другом государстве. Эту функцию выполняют службы иностранных дел и консульские должностные лица дипломатических представительств.

Апостиль – это упрощенная форма легализации документа, которую признают страны — участницы подписавшие Гаагскую конвенцию 1961 года.

Делаете ли Вы Легализацию документов или Апостиль?

Да мы предоставляем услугу Легализации и проставления Апостиля на перевод или оригинал документа по запросу.